Бібліографія Василя Стуса (Переклади)

1966
- Лорка Ф. Г. Романс про чорну зажуру; Сутичка; Крик; Пісня вершника / Пер. з ісп. Ю. Покальчука, В. Петрика [псевдонім В. Стуса] // Ранок. - 1966. - № 8.- С. 14-15.
1967
- Гете Й. В. [Вірші]: Майова пісня; Заповіт / Пер. В. Петрика [псевдонім В. Стуса] // Дніпро. - 1967. - № 7. - С. 101-103.
1976
- 3 Рільке. Сонет ХХІХ / Пер. з нім. В. Стуса // Journal of Ukrainian - Журнал вищих українознавчих студій. - Торонто, 1976. - УоІ.І, № 1. - Р. 70-71.
1978
- Кіплінг Р.-Д. Синові / Пер, з англ. В. Стуса. Фарнгаген Р. Мої мерці / Пер. з нім. В. Стуса // Поезія з-заколючих дротів: Слово репресованих Москвою українських поетів. - Мюнхен: Шлях перемоги, 1978. - С. 73-74.
1988
- З Рільке. [„Свободолюбче, тільки море й ти!...”; „Людино вільна! Дух споконвіків...”; „Людино вільна! Вічно будеш ти...” : Вірші] / Пер. з нім. В. Стуса; Підгот. І. Геля // Український вісник. - Київ; Львів, 1987. - № 8. - [Самвидав.] журн. з України. - Передруки: Б. м.: Закордон, представництво Укр. Гельсін. Спілки, 1988. - С. 67-68; Балтимор; Торонто: Смолоскип, 1988. - № 7, 8,9/10. - С. 179-180. - (Б-ка „Смолоскипа”; № 55).
- Переклади із Гете та Рільке: Гете Й. В. Одне і все; Дайте - поплачу!; Parabaza; Epirrema; Anterpirrema / Пер. з нім. В. Стуса ; Публ. Р. Довгань. Рільке Р.М. Сонети до Орфея: Сонет XXIX / Пер. з нім. В. Стуса; Публ. В. Чорновола. // Український вісник. - Київ; Львів, 1987. - № 9/10. - [Самвидав]. журн. з України. - Передруки: Б. м.: Закорд. представництво Укр. Гельсін. Спілки, 1988, - С. 76-79; Балтимор; Торонто: Смолоскип. 1988. - № 7, 8, 9/10. - С. 383-386. - (Б-ка „Смолоскипа”; № 55).
1989
- Лорка Ф. Г. Гітара; Крик; Пісня вершника / Пер. з ісп. В. Стуса // Наука і культура. Україна: Щорічник. - К., 1989. - Вип. 23. - С. 409. - Фот.
187. Кіплінг Р. [Вірші] / Пер. з англ. М. В. Стріхи, М. В. Левіної, Є. О. Сверстюка, А. В. Могильного, В. С. Стуса // Всесвіт. -1989. - № 5. - С. 91-107.
1990
- Рільке Р.М. "Моя душа, коли в ній мовне звук...": [Вірші австр. поета] / Пер. з нім. М. Орест, В. Стус // Комсом. прапор. - 1990. - 24 берез.
1991
- Лорка Ф. Г. [Вірші]: Сутичка; Пісня; Мовчання; Малагенья / Пер. з ісп. В. Стуса // Голос України. -1991. - 5 січ. - С. 12-13.
- „Ну, а тепер – Рільке”: Листи до дружини / Підгот. тексту і прим. М. Коцюбинської // Всесвіт. - 1991. - № 1. - С. 177-183.
Вміщено варіанти перекладів, виконаних В. Стусом.
- Кіплінг Р-Д. Синові / Пер. з англ. В. Стуса. Рахель. Мої мерці / Пер. з івриту В. Стуса // Дніпро. - 1991. - № 9. - С. 81.
Вміщено також фотографію рукописного перекладу вірша Р. Кіплінга „Синові”.
- Рільке Р. М. Велика ніч; 3 Дуїнянських елегій: Четверта елегія; Шоста елегія; Сьома елегія; Восьма елегія; Дев'ята елегія; Десята елегія / Пер. з нім. В. Стуса // Всесвіт. - 1991. - № 1. - С. 160-169.
- Енценсбергер Г.М. Поезії / Пер. з нім. В. Стуса, Л. Череватенка // Всесвіт. - 1991. - №9. - С. 49-50.
- Рахель. Мої мерці: [Вірші] / Пер. з івриту В. Стус // Дніпро. - 1991. - №9. -С. 81.
1993
- Рільке Р. М. Осінь; Осінь: [Вірші] / Пер. з нім. В. Стуса // Схід, часопис. - 1993. - 14 верес.
1995
- Лорка Ф. Г. Крик; Малагенья / Пер. з ісп. В. Стуса // Дивослово. - 1995. - № 3. - С. 49
- Рембо А. Моя циганерія / Пер. з фр. В. Стуса // Рембо А. П'яний корабель : Поезії. - К., 1995. - С. 52.
1997
- Целян П. [Вірші] / Пер. з нім. В. Стус // Основа. - 1997. - №33. - С. 59-65.
1999
- Зі Стусових перекладів Гете // Вінниц. газ. - 1999. - 28 серп. -С.10.